Как сэкономить на юридическом переводе до 20%. Секреты и сложности юридического перевода.
Выбрать профессионального юридического переводчика так же сложно, как найти хорошего юриста. Переводческий рынок буквально изобилует предложениями. Вы можете увидеть объявления о выполнении перевода устава за 250 рублей или осуществлении перевода любого договора за 20 минут. Но стоит ли взрослым людям верить в сказки? Ведь ни один вменяемый человек не пойдет в автосалон, предлагающий новый Мерседес за 50 тысяч рублей. То же самое и касается перевода.
Итак, самое главное: в РФ юридический перевод ни при каких условиях не может стоить дешевле 400 рублей за страницу. Хороших специалистов в этой области мало и ставки у них весьма велики. Если вы видите предложение в 250 рублей за страницу, то это либо откровенный обман, либо заведомо некачественная работа дилетанта. Это важно принять как аксиому и просто не искать более дешевых вариантов. В противном случае потом придется платить второй раз уже за нормальный перевод.
Второе: как бы вы не хотели перевести быстро, у всего есть разумные пределы. Нормальная скорость выполнения перевода составляет 8-15 страниц в день. Все, что делается быстрее – «раскладывается» на нескольких переводчиков. Если их больше пяти, ни один редактор не сможет «свести» перевод в качественно выполненную работу. Это означает, что никто никогда не выполнит нормальный перевод устава за 20 минут. Это невозможно физически (подробнее об этой услуге можно прочитать по ссылке)
Третье: желательно, чтобы у переводческой компании был специальный отдел юридического перевода (как, например, здесь). Это дает гарантию наличия ОТК. Такой подход считается более профессиональным. Наличие подобного отдела говорит о выделении этой услуги в отдельное направление. В юридическом переводе это очень важно.
И «на десерт» самое приятное – как же все-таки сэкономить? Сразу предупреждаем: в данной сфере сделать качественный перевод за 50% стоимости нельзя. Максимальный размер экономии может составить не более 20%. Попросите переводческую компанию не переводить повторяющиеся элементы в тексте (в юридических документах подобное встречается часто). А после – попросите перевести их по тарифам «сверки». Скорее всего вам пойдут навстречу. Также, в данный момент, в любом переводческом бюро предоставляются те или иные скидки. Однако первыми о них с вами не заговорят.
Например, известная сетевая московская компания «Мастер перевода» имеет специальный дисконтный раздел (палим тему). При этом на главной странице сайта об этом разделе нет ни единого слова.