Голландский язык – язык страны абсолютной свободы

Голландский язык – язык страны абсолютной свободы

Голландия, или Нидерланды…. Здесь мечтают жить практически
все растаманы в мире (но Ямайка лидирует, конечно же). Здесь полная свобода в
отношениях, практически полная свобода во всем. И, что примечательно, это не
современная тенденция, так было практически всегда. И больше всего это заметно
по голландскому языку.


Развитие голландского языка связано с развитием немецкого
языка, так как голландский язык относится к той же языковой группе, что и немецкий.
В принципе, голландский язык можно назвать смесью английского и немецкого
языков, но немецкий язык гораздо ближе. Если проводить аналогию – то это как
русский и украинский языки. Так, и лексика, и фонетика немецкого и голландского
языков очень похожи. Но вот произношение…. Весь секрет состоит именно в
произношении. В частности, в произношении двойных гласных. Именно из-за
особенностей произношения голландский язык такой оригинальный, такой
музыкальный и такой сложный для изучения. Хотя грамматика достаточно проста, в
отличие от того же немецкого, или английского. Кстати, любопытный факт: всем
известно, что существуют белые и черные носороги, хотя на самом деле, все
носороги могут быть и серыми, и коричневыми. А все дело в неповторимом
голландском произношении. Именно из-за произношения британские колонисты
перепутали голландское слово «wijd» (широкий) за
английское слово «white» (белый). То есть, голландцы хотели сказать, что у
данного вида носорогов широкая пасть… а британцы поняли, что это – белые
носороги. С того времени и появились белые носороги – с широкой пастью, и,
соответственно, черные носороги – с узкой пастью.


Особенность голландского языка – в огромной нормативной
лексике. Нормативная лексика взрослого голландца может состоять из 60 тысяч
слов. Но это разговорный язык, есть еще и письменный, который имеет свои
отличия. В Голландии письменный язык нужен для того, что бы читать прессу,
учебники или научно-популярные статьи.


Здесь не зря упоминается нормативная лексика. Понятно, что в
любой стране, в любом языке мира присутствует ненормативная лексика, при этом,
активно используется (наш могучий русский язык лидирует, без сомнения). Но!
Только в Голландии ненормативная лексика не только не считается неприличной. Ненормативную
лексику вы сможете услышать и по телевизору, и в приличном обществе, причем,
никто ничего не стесняется. (Да, а еще в Голландии уступить пенсионеру место в
транспорте – оскорбление). Одним словом, Голландия – страна не только
парадоксального менталитета, но и парадоксального языка.


Еще один интересный факт – множество голландских слов есть и
в русском языке. За это нужно поблагодарить царя Петра I, который, как
известно, достаточно часто бывал в Голландии, набираясь опыта у тамошних
мореплавателей. Например, всем известное и привычное слово «матрас» - самое
настоящее голландское. Голландские слова пришли в русский язык и устно, и
письменно, так как перевод с голландского был достаточно популярен в России. Впрочем, как и перевод на голландский язык.


Бюро переводов документов www.PRIMAVISTA.ru